没有新消息
更多内容
写回答
如果打算长期从事翻译工作,建议向专业领域的口译或者笔译方向发展,翻译专业不一定就是要进入到专门的行业,很多行业都需要翻译的,把自己的就业面拓展开,把专业技能学好,培养出良好的学习习惯,以后在哪个行业都可以很快适应的。
3赞
0踩
0评论
AI确实不能完全取代人工翻译,但这个市场现在也不太需要低端的翻译,认识很多理工科生英语不错的都能做,这次疫情也看到了口译市场大大压缩。
4赞
可以先从笔译做起,或者先找一份翻译相关的助理做起,因为你之前没有口译的工作经验,所以想一下子就找到好的比较困难,等你有了一年的翻译相关的工作经验,不管是你的英语能力还是你的简历,都能挑个好的。
在打好英语基础的同时,积极训练中英双语的转换能力。然后,找机会实习,根据企业的需要,结合自己的兴趣,发展自己擅长的翻译领域,例如金融、医药、法律等领域,因为人工智能技术的发展,低端非专业领域的翻译工作,会逐步被机器取代,所以如果打算长期从事翻译工作,...全文
0赞