没有新消息
更多内容
写回答
算算就行了,一个月15万字相当于一天5000字,你看看你一天能不能翻下来5000字。正常的话,一个翻译保证质量,3000就到头了,5000字是什么概念?不是你干不完糊弄,就是公司对质量要求不高,反正他报价也低。体现到你的工资上你应该心里有数。
25赞
14踩
1评论
正常的话一个全职英语翻译想翻译好文字,一天全职8小时4000千字差不多了速度快的也就五六千字,一个月15万字,意味着你的速度要足够快,还要周末加班才能完成,然后你的翻译量,正确率还和你的工资挂钩,基本成了翻译机器人,会很累,回报会低于你的期望。
22赞
6踩
0评论
我的话,英翻中,30天整,不休假可以。但是!如果你这是专业书的话就有点难了,trados也不是万能的。你可以综合考虑一下公司是不是正规靠谱,毕竟你这一个月一本专业巨著的量呐。还有,如果是散翻的话,专业论文千字200左右,你可以算一下他给你多少
15赞
0踩
还是当老师吧,翻译没什么好的,做兼职赚点外快还行。感觉普通不需要翻译出美感的东西,很快会被机器代替,讲课暂时基本不能被替代,因为要管理学生注意力检查作业啥的,ai做不好这个
34赞
我之前做翻译的 相当于一天5000 遇到简单容易的可以 遇到难的一天3000就不错了 坐班又有软件这个字数可以达到 就是剥削严重 要整天伏案 对腰和腿和眼睛都不好 慎重 人不是机器
21赞
3踩
另外,翻译和教师两码事,从教师转做翻译不是一两天就能熟悉业务的。尤其是医学翻译,不能出一点错误,如果没有翻译软件,开始时一天译1000字也就不错了。不过,这仅仅是我的感受。
3赞
从这个要求看这个公司是追求利益最大化的单位,不注重声誉与质量,也不懂得尊重翻译者,把翻译者当成文字机器使用! 公司的价值观和文化不好!
35赞
医药类刚开始熟悉专业词汇也要一定时间,而且对精准度要求更高,毕竟关乎人命……刚毕业那会在翻译公司待过,一个月经常加班保质的话也就只能七八万的量吧(双休,22天班,日均三千多)。trados只在重复度高的情况下有一定帮助。
7赞
我觉得暂时不要换,你可以把医学类词汇多熟悉,以后改口译,要么做英语老师,要么做口译,笔译真的没有意思,钱低,量大,还没有老师工资高,没有老师受尊敬
4赞
这可以说是高强度工作,得看待遇,一般相应的也应该是高薪,不然不值得接单